29 I found he[a] was accused concerning controversial questions of their law, but having no charge deserving death or imprisonment. 30 And when it[b] was made known to me there would be a plot against the man, I sent him[c] to you immediately, also ordering his[d] accusers to speak against him[e] before you.

31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders,[f] took Paul and[g] brought him[h] to Antipatris during the night.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 23:29 Literally “whom”
  2. Acts 23:30 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was made known”) which is understood as temporal
  3. Acts 23:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 23:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 23:30 Some manuscripts have “to state the charges against him” (literally, “to speak the things against him”)
  6. Acts 23:31 Literally “what was ordered to them”
  7. Acts 23:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 23:31 Here the direct object is supplied from context in the English translation